TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:20:04 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 375《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 375《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第三十 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ tam thập     宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之     tống đại Sa Môn tuệ nghiêm đẳng y nê hoàn Kinh gia chi 師子吼菩薩品之六 sư tử hống Bồ Tát phẩm chi lục 師子吼菩薩言。世尊。若一切業不定得果。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã nhất thiết nghiệp bất định đắc quả 。 一切眾生悉有佛性。應當修習八聖道者。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。ứng đương tu tập bát Thánh đạo giả 。 何因緣故。一切眾生悉不得是大般涅槃。 hà nhân duyên cố 。nhất thiết chúng sanh tất bất đắc thị Đại bát Niết Bàn 。 世尊。若一切眾生有佛性者。 Thế Tôn 。nhược/nhã nhất thiết chúng sanh hữu Phật tánh giả 。 即當定得阿耨多羅三藐三菩提。何須修習八聖道耶。 tức đương định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà tu tu tập bát Thánh đạo da 。 世尊。如此經中說有病人。 Thế Tôn 。như thử Kinh trung thuyết hữu bệnh nhân 。 若得醫藥及瞻病人隨病飲食。若使不得皆悉除差。 nhược/nhã đắc y dược cập chiêm bệnh nhân tùy bệnh ẩm thực 。nhược/nhã sử bất đắc giai tất trừ sái 。 一切眾生亦復如是。 nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 若遇聲聞及辟支佛諸佛菩薩諸善知識。若聞說法修習聖道。 nhược/nhã ngộ Thanh văn cập Bích Chi Phật chư Phật Bồ-tát chư thiện tri thức 。nhược/nhã văn thuyết Pháp tu tập Thánh đạo 。 若不遇不聞不修習道。 nhược/nhã bất ngộ bất văn bất tu tập đạo 。 悉當得成阿耨多羅三藐三菩提。何以故。以佛性故。世尊。 tất đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố 。dĩ Phật tánh cố 。Thế Tôn 。 譬如日月無有能遮令不得至頞多山邊。 thí như nhật nguyệt vô hữu năng già lệnh bất đắc chí át đa sơn biên 。 四大河水不至大海。一闡提等不至地獄。 tứ đại hà thủy bất chí đại hải 。nhất xiển đề đẳng bất chí địa ngục 。 一切眾生亦復如是。 nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 無有能遮令不得至阿耨多羅三藐三菩提。何以故以佛性故。世尊。以是義故。 vô hữu năng già lệnh bất đắc chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố dĩ Phật tánh cố 。Thế Tôn 。dĩ thị nghĩa cố 。 一切眾生不須修道。 nhất thiết chúng sanh bất tu tu đạo 。 以佛性力故應得阿耨多羅三藐三菩提。不以修習聖道力故。 dĩ Phật tánh lực cố ưng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bất dĩ tu tập Thánh đạo lực cố 。 世尊。若一闡提犯四重禁五逆罪等。 Thế Tôn 。nhược/nhã nhất xiển đề phạm tứ trọng cấm ngũ nghịch tội đẳng 。 不得阿耨多羅三藐三菩提者。應須修習。 bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。ưng tu tu tập 。 以因佛性定當得故。非因修習然後得也。世尊。 dĩ nhân Phật tánh định đương đắc cố 。phi nhân tu tập nhiên hậu đắc dã 。Thế Tôn 。 譬如磁石去鐵雖遠以其力故鐵則隨著。 thí như từ thạch khứ thiết tuy viễn dĩ kỳ lực cố thiết tức tùy trước/trứ 。 眾生佛性亦復如是。 chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。 是故不須勤修習道佛言。善哉善哉。善男子。 thị cố bất tu cần tu tập đạo Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 如恒河邊有七種人。若為洗浴恐畏寇賊。 như hằng hà biên hữu thất chủng nhân 。nhược/nhã vi/vì/vị tẩy dục khủng úy khấu tặc 。 或為採花則入河中。第一人者入水則沒。何以故。 hoặc vi/vì/vị thải hoa tức nhập hà trung 。đệ nhất nhân giả nhập thủy tức một 。hà dĩ cố 。 羸無勢力不習浮故。 luy vô thế lực bất tập phù cố 。 第二人者雖沒還出出已復沒。何以故。身力大故。則能還出。 đệ nhị nhân giả tuy một hoàn xuất xuất dĩ phục một 。hà dĩ cố 。thân lực Đại cố 。tức năng hoàn xuất 。 不習浮故出已還沒。第三人者沒已即出。出更不沒。 bất tập phù cố xuất dĩ hoàn một 。đệ tam nhân giả một dĩ tức xuất 。xuất cánh bất một 。 何以故。身重故沒。力大故出。 hà dĩ cố 。thân trọng cố một 。lực Đại cố xuất 。 先習浮故出已即住。第四人者入已便沒沒已還出。 tiên tập phù cố xuất dĩ tức trụ/trú 。đệ tứ nhân giả nhập dĩ tiện một một dĩ hoàn xuất 。 出已即住遍觀四方。何以故。重故則沒。力大故還出。 xuất dĩ tức trụ/trú biến quán tứ phương 。hà dĩ cố 。trọng cố tức một 。lực Đại cố hoàn xuất 。 習浮則住。不知出處故觀四方。 tập phù tức trụ/trú 。bất tri xuất xứ/xử cố quán tứ phương 。 第五人者入已即沒。沒已還出。出已即住。住已觀方。 đệ ngũ nhân giả nhập dĩ tức một 。một dĩ hoàn xuất 。xuất dĩ tức trụ/trú 。trụ/trú dĩ quán phương 。 觀已即去。何以故為怖畏故。 quán dĩ tức khứ 。hà dĩ cố vi ố úy cố 。 第六人者入已即去淺處則住。何以故觀賊近遠故。 đệ lục nhân giả nhập dĩ tức khứ thiển xứ/xử tức trụ/trú 。hà dĩ cố quán tặc cận viễn cố 。 第七人者既至彼岸。登上大山無復恐怖。 đệ thất nhân giả ký chí bỉ ngạn 。đăng thượng Đại sơn vô phục khủng bố 。 離諸怨賊受大快樂。善男子。生死大河亦復如是。 ly chư oán tặc thọ/thụ Đại khoái lạc 。Thiện nam tử 。sanh tử đại hà diệc phục như thị 。 有七種人。 hữu thất chủng nhân 。 畏煩惱賊故發意欲渡生死大河。出家剃髮身被法服。 úy phiền não tặc cố phát ý dục độ sanh tử đại hà 。xuất gia thế phát thân bị pháp phục 。 既出家已親近惡友。隨順其教聽受邪法。 ký xuất gia dĩ thân cận ác hữu 。tùy thuận kỳ giáo thính thọ tà pháp 。 所謂眾生身者即是五陰。五陰者即名五大。 sở vị chúng sanh thân giả tức thị ngũ uẩn 。ngũ uẩn giả tức danh ngũ đại 。 眾生若死永斷五大。斷五大故何須修習善惡諸業。 chúng sanh nhược/nhã tử vĩnh đoạn ngũ đại 。đoạn ngũ đại cố hà tu tu tập thiện ác chư nghiệp 。 是故當知無有善惡及善惡報。 thị cố đương tri vô hữu thiện ác cập thiện ác báo 。 如是則名一闡提也。一闡提者名斷善根。 như thị tắc danh nhất xiển đề dã 。nhất xiển đề giả danh đoạn thiện căn 。 斷善根故沒生死河不能得出。何以故。 đoạn thiện căn cố một sanh tử hà bất năng đắc xuất 。hà dĩ cố 。 惡業重故無信力故。如恒河邊第一人也。善男子。 ác nghiệp trọng cố vô tín lực cố 。như hằng hà biên đệ nhất nhân dã 。Thiện nam tử 。 一闡提輩有六因緣。沒三惡道不能得出。 nhất xiển đề bối hữu lục nhân duyên 。một tam ác đạo bất năng đắc xuất 。 何等為六。一者惡心熾盛故。二者不見後世故。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả ác tâm sí thịnh cố 。nhị giả bất kiến hậu thế cố 。 三者樂習煩惱故。四者遠離善根故。 tam giả lạc/nhạc tập phiền não cố 。tứ giả viễn ly thiện căn cố 。 五者惡業障隔故。六者親近惡知識故。 ngũ giả ác nghiệp chướng cách cố 。lục giả thân cận ác tri thức cố 。 復有五事沒三惡道。何等為五。 phục hưũ ngũ sự một tam ác đạo 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者於比丘邊作非法故。 nhất giả ư Tỳ-kheo biên tác phi pháp cố 。 二者比丘尼邊作非法故。三者自在用僧祇物故。 nhị giả Tì-kheo-ni biên tác phi pháp cố 。tam giả tự tại dụng tăng kì vật cố 。 四者母邊作非法故。五者於五部僧互生是非故。 tứ giả mẫu biên tác phi pháp cố 。ngũ giả ư ngũ bộ tăng hỗ sanh thị phi cố 。 復有五事沒三惡道。何等為五。 phục hưũ ngũ sự một tam ác đạo 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者常說無善惡果故。二者殺發菩提心眾生故。 nhất giả thường thuyết vô thiện ác quả cố 。nhị giả sát phát Bồ-đề tâm chúng sanh cố 。 三者憙說法師過失故。 tam giả hỉ thuyết pháp sư quá thất cố 。 四者法說非法非法說法故。五者為求法過而聽受故。 tứ giả Pháp thuyết phi pháp phi pháp thuyết Pháp cố 。ngũ giả vi/vì/vị cầu Pháp quá/qua nhi thính thọ cố 。 復有三事沒三惡道。何等為三。 phục hưũ tam sự một tam ác đạo 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一謂如來無常永滅。二謂正法無常遷變。 nhất vi Như Lai vô thường vĩnh diệt 。nhị vị chánh pháp vô thường Thiên biến 。 三謂僧寶可滅壞故。是故常沒三惡道中。 tam vị tăng bảo khả diệt hoại cố 。thị cố thường một tam ác đạo trung 。 第二人者發意欲渡生死大河。斷善根故沒不能出。 đệ nhị nhân giả phát ý dục độ sanh tử đại hà 。đoạn thiện căn cố một bất năng xuất 。 所言出者親近善友則得信心。 sở ngôn xuất giả thân cận thiện hữu tức đắc tín tâm 。 信心者信施施果。信善善果。信惡惡果。 tín tâm giả tín thí thí quả 。tín thiện thiện quả 。tín ác ác quả 。 信生死苦無常敗壞。是名為信。以得信心修習淨戒。 tín sanh tử khổ vô thường bại hoại 。thị danh vi/vì/vị tín 。dĩ đắc tín tâm tu tập tịnh giới 。 受持讀誦書寫解說。常行惠施善修智慧。 thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết 。thường hạnh/hành/hàng huệ thí thiện tu trí tuệ 。 以鈍根故復遇惡友。不能修習身戒心慧。 dĩ độn căn cố phục ngộ ác hữu 。bất năng tu tập thân giới tâm tuệ 。 聽受邪法。或值惡時處惡國土斷諸善根。 thính thọ tà pháp 。hoặc trị ác thời xứ/xử ác quốc độ đoạn chư thiện căn 。 斷善根故常沒生死。如恒河邊第二人也。 đoạn thiện căn cố thường một sanh tử 。như hằng hà biên đệ nhị nhân dã 。 第三人者發意欲渡生死大河。 đệ tam nhân giả phát ý dục độ sanh tử đại hà 。 斷善根故於中沈沒。親近善友得名為出。 đoạn thiện căn cố ư trung trầm một 。thân cận thiện hữu đắc danh vi xuất 。 信於如來是一切智常恒無變。為眾生故說無上道。 tín ư Như Lai thị nhất thiết trí thường hằng vô biến 。vi/vì/vị chúng sanh cố thuyết vô thượng đạo 。 一切眾生悉有佛性。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 如來非滅法僧亦爾無有滅壞。一闡提等不斷其法。 Như Lai phi diệt Pháp tăng diệc nhĩ vô hữu diệt hoại 。nhất xiển đề đẳng bất đoạn kỳ Pháp 。 終不能得阿耨多羅三藐三菩提。要當遠離然後乃得。 chung bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。yếu đương viễn ly nhiên hậu nãi đắc 。 以信心故修習淨戒。 dĩ tín tâm cố tu tập tịnh giới 。 修淨戒已受持讀誦書寫解說十二部經。為諸眾生廣宣流布。 tu tịnh giới dĩ thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết thập nhị bộ Kinh 。vi/vì/vị chư chúng sanh quảng tuyên lưu bố 。 樂於惠施修習智慧。 lạc/nhạc ư huệ thí tu tập trí tuệ 。 以利根故堅住信慧心無退轉。如恒河邊第三人也。 dĩ lợi căn cố kiên trụ/trú tín tuệ tâm vô thoái chuyển 。như hằng hà biên đệ tam nhân dã 。 第四人者發意欲渡生死大河。 đệ tứ nhân giả phát ý dục độ sanh tử đại hà 。 斷善根故於中沈沒。親近善友故得信心。是名為出。 đoạn thiện căn cố ư trung trầm một 。thân cận thiện hữu cố đắc tín tâm 。thị danh vi/vì/vị xuất 。 得信心故受持讀誦書寫解說十二部經。 đắc tín tâm cố thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết thập nhị bộ Kinh 。 為眾生故廣宣流布。樂於惠施修習智慧。 vi/vì/vị chúng sanh cố quảng tuyên lưu bố 。lạc/nhạc ư huệ thí tu tập trí tuệ 。 以利根故堅住信慧。心無退轉遍觀四方。 dĩ lợi căn cố kiên trụ/trú tín tuệ 。tâm vô thoái chuyển biến quán tứ phương 。 四方者四沙門果。如恒河邊第四人也。 tứ phương giả tứ sa môn quả 。như hằng hà biên đệ tứ nhân dã 。 第五人者發意欲渡生死大河。斷善根故於中沈沒。 đệ ngũ nhân giả phát ý dục độ sanh tử đại hà 。đoạn thiện căn cố ư trung trầm một 。 親近善友故得信心。是名為出。 thân cận thiện hữu cố đắc tín tâm 。thị danh vi/vì/vị xuất 。 以信心故受持讀誦書寫解說十二部經。 dĩ tín tâm cố thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết thập nhị bộ Kinh 。 為眾生故廣宣流布。樂於惠施修習智慧。 vi/vì/vị chúng sanh cố quảng tuyên lưu bố 。lạc/nhạc ư huệ thí tu tập trí tuệ 。 以利根故堅住信慧心無退轉。無退轉已即便前進。 dĩ lợi căn cố kiên trụ/trú tín tuệ tâm vô thoái chuyển 。vô thoái chuyển dĩ tức tiện tiền tiến/tấn 。 前進者謂辟支佛。雖能自渡不及眾生。 tiền tiến/tấn giả vị Bích Chi Phật 。tuy năng tự độ bất cập chúng sanh 。 是名為去。如恒河邊第五人也。 thị danh vi/vì/vị khứ 。như hằng hà biên đệ ngũ nhân dã 。 第六人者發意欲渡生死大河。斷善根故於中沈沒。 đệ lục nhân giả phát ý dục độ sanh tử đại hà 。đoạn thiện căn cố ư trung trầm một 。 親近善友獲得信心。 thân cận thiện hữu hoạch đắc tín tâm 。 得信心故名之為出。 đắc tín tâm cố danh chi vi/vì/vị xuất 。 以信心故受持讀誦書寫解說十二部經。為眾生故廣宣流布。 dĩ tín tâm cố thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết thập nhị bộ Kinh 。vi/vì/vị chúng sanh cố quảng tuyên lưu bố 。 樂於惠施修習智慧。以利根故堅住信慧。心無退轉。 lạc/nhạc ư huệ thí tu tập trí tuệ 。dĩ lợi căn cố kiên trụ/trú tín tuệ 。tâm vô thoái chuyển 。 無退轉已即復前進遂到淺處到淺處已 vô thoái chuyển dĩ tức phục tiền tiến/tấn toại đáo thiển xứ/xử đáo thiển xứ/xử dĩ 即住不去。住不去者所謂菩薩。 tức trụ/trú bất khứ 。trụ/trú bất khứ giả sở vị Bồ Tát 。 為欲度脫諸眾生故住觀煩惱。 vi/vì/vị dục độ thoát chư chúng sanh cố trụ/trú quán phiền não 。 如恒河邊第六人也。第七人者發意欲渡生死大河。 như hằng hà biên đệ lục nhân dã 。đệ thất nhân giả phát ý dục độ sanh tử đại hà 。 斷善根故於中沈沒。親近善友獲得信心。 đoạn thiện căn cố ư trung trầm một 。thân cận thiện hữu hoạch đắc tín tâm 。 得信心已是名為出。 đắc tín tâm dĩ thị danh vi/vì/vị xuất 。 以信心故受持讀誦書寫解說十二部經。為眾生故廣宣流布。 dĩ tín tâm cố thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết thập nhị bộ Kinh 。vi/vì/vị chúng sanh cố quảng tuyên lưu bố 。 樂於惠施修習智慧。 lạc/nhạc ư huệ thí tu tập trí tuệ 。 以利根故堅住信慧心無退轉。無退轉已即便前進。 dĩ lợi căn cố kiên trụ/trú tín tuệ tâm vô thoái chuyển 。vô thoái chuyển dĩ tức tiện tiền tiến/tấn 。 既前進已得到彼岸登大高山離諸恐怖多受安樂。 ký tiền tiến/tấn dĩ đắc đáo bỉ ngạn đăng đại cao sơn ly chư khủng bố đa thọ/thụ an lạc 。 善男子。彼岸山者喻於如來。 Thiện nam tử 。bỉ ngạn sơn giả dụ ư Như Lai 。 受安樂者喻佛常住。大高山者喻大涅槃。善男子。 thọ/thụ an lạc giả dụ Phật thường trụ 。đại cao sơn giả dụ đại Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 是恒河邊如是諸人。悉具手足而不能渡。 thị hằng hà biên như thị chư nhân 。tất cụ thủ túc nhi bất năng độ 。 一切眾生亦復如是。實有佛寶法寶僧寶。 nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。thật hữu Phật bảo pháp bảo tăng bảo 。 如來常說諸法要義有八聖道大般涅槃。 Như Lai thường thuyết chư pháp yếu nghĩa hữu bát Thánh đạo Đại bát Niết Bàn 。 而諸眾生悉不能得。此非我咎。亦非聖道眾生等過。 nhi chư chúng sanh tất bất năng đắc 。thử phi ngã cữu 。diệc phi Thánh đạo chúng sanh đẳng quá/qua 。 當知悉是煩惱過惡。以是義故。 đương tri tất thị phiền não quá ác 。dĩ thị nghĩa cố 。 一切眾生不得涅槃。善男子。 nhất thiết chúng sanh bất đắc Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 譬如良醫知病說藥病者不服非醫咎也。善男子。 thí như lương y tri bệnh thuyết dược bệnh giả bất phục phi y cữu dã 。Thiện nam tử 。 如有施主以其所有施一切人。有不受者非施主咎。 như hữu thí chủ dĩ kỳ sở hữu thí nhất thiết nhân 。hữu bất thọ/thụ giả phi thí chủ cữu 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如日出幽冥皆明盲瞽之人不見道路非日過也。善男子。 thí như nhật xuất u minh giai minh manh cổ chi nhân bất kiến đạo lộ phi nhật quá/qua dã 。Thiện nam tử 。 如恒河水能除渴乏渴者不飲非水咎也。善男子。 như hằng hà thủy năng trừ khát phạp khát giả bất ẩm phi thủy cữu dã 。Thiện nam tử 。 譬如大地普生菓實平等無二農夫不種非地過也。 thí như Đại địa phổ sanh quả thật bình đẳng vô nhị nông phu bất chủng phi địa quá/qua dã 。 善男子。如來普為一切眾生。 Thiện nam tử 。Như Lai phổ vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。 廣開分別十二部經。眾生不受非如來咎。 quảng khai phân biệt thập nhị bộ Kinh 。chúng sanh bất thọ/thụ phi Như Lai cữu 。 善男子。 Thiện nam tử 。 若修道者即得阿耨多羅三藐三菩提。善男子。汝言眾生悉有佛性。 nhược/nhã tu đạo giả tức đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。nhữ ngôn chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 應得阿耨多羅三藐三菩提。如磁石者。善哉善哉。 ưng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như từ thạch giả 。Thiện tai thiện tai 。 以有佛性因緣力故。 dĩ hữu Phật tánh nhân duyên lực cố 。 得阿耨多羅三藐三菩提。若言不須修聖道者。是義不然。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược/nhã ngôn bất tu tu Thánh đạo giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 善男子。譬如有人行於曠野渴乏遇井。 Thiện nam tử 。thí như hữu nhân hạnh/hành/hàng ư khoáng dã khát phạp ngộ tỉnh 。 其井極深雖不見水當知必有。 kỳ tỉnh cực thâm tuy bất kiến thủy đương tri tất hữu 。 是人方便求覓罐綆汲取則見。佛性亦爾。 thị nhân phương tiện cầu mịch quán cảnh cấp thủ tắc kiến 。Phật tánh diệc nhĩ 。 一切眾生雖復有之。要須修習無漏聖道然後得見。善男子。 nhất thiết chúng sanh tuy phục hưũ chi 。yếu tu tu tập vô lậu Thánh đạo nhiên hậu đắc kiến 。Thiện nam tử 。 如有胡麻則得見油離諸方便則不得 như hữu hồ ma tức đắc kiến du ly chư phương tiện tức bất đắc 見。甘蔗亦爾。善男子。 kiến 。cam giá diệc nhĩ 。Thiện nam tử 。 如三十三天北欝單越。雖是有法。若無善業神通道力。 như tam thập tam thiên Bắc uất đan việt 。tuy thị hữu pháp 。nhược/nhã vô thiện nghiệp thần thông đạo lực 。 則不能見。地中草根及地下水。以地覆故。 tức bất năng kiến 。địa trung thảo căn cập địa hạ thủy 。dĩ địa phước cố 。 眾生不見。佛性亦爾。不修聖道故不得見。 chúng sanh bất kiến 。Phật tánh diệc nhĩ 。bất tu Thánh đạo cố bất đắc kiến 。 善男子。如汝所說。 Thiện nam tử 。như nhữ sở thuyết 。 世有病人若遇瞻病良醫好藥隨病飲食。及以不遇悉得差者。善男子。 thế hữu bệnh nhân nhược/nhã ngộ chiêm bệnh lương y hảo dược tùy bệnh ẩm thực 。cập dĩ bất ngộ tất đắc sái giả 。Thiện nam tử 。 我為六住諸菩薩等說如是義。善男子。 ngã vi/vì/vị lục trụ chư Bồ-tát đẳng thuyết như thị nghĩa 。Thiện nam tử 。 譬如虛空於諸眾生非內非外非內外故亦 thí như hư không ư chư chúng sanh phi nội phi ngoại phi nội ngoại cố diệc 無罣礙。眾生佛性亦復如是。善男子。 vô quái ngại 。chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 譬如有人財在異方雖不現前隨意受用。 thí như hữu nhân tài tại dị phương tuy bất hiện tiền tùy ý thọ dụng 。 有人問之則言我許。何以故以定有故。 hữu nhân vấn chi tức ngôn ngã hứa 。hà dĩ cố dĩ định hữu cố 。 眾生佛性亦復如是。 chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。 非此非彼以定得故言一切有。善男子。 phi thử phi bỉ dĩ định đắc cố ngôn nhất thiết hữu 。Thiện nam tử 。 譬如眾生造作諸業若善若惡非內非外。如是業性非有非無。 thí như chúng sanh tạo tác chư nghiệp nhược/nhã thiện nhược/nhã ác phi nội phi ngoại 。như thị nghiệp tánh phi hữu phi vô 。 亦復非是本無今有。非無因出。 diệc phục phi thị bản vô kim hữu 。phi vô nhân xuất 。 非此作此受此作彼受彼作彼受。無作無受時節和合而得果報。 phi thử tác thử thọ/thụ thử tác bỉ thọ/thụ bỉ tác bỉ thọ/thụ 。vô tác thị cố thời tiết hòa hợp nhi đắc quả báo 。 眾生佛性亦復如是。亦復非是本無今有。 chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。diệc phục phi thị bản vô kim hữu 。 非內非外非有非無非此非彼。 phi nội phi ngoại phi hữu phi vô phi thử phi bỉ 。 非餘處來非無因緣。亦非一切眾生不見。 phi dư xứ lai phi vô nhân duyên 。diệc phi nhất thiết chúng sanh bất kiến 。 有諸菩薩時節因緣和合得見。 hữu chư Bồ-tát thời tiết nhân duyên hòa hợp đắc kiến 。 時節者所謂十住菩薩摩訶薩。修八聖道於諸眾生得平等心。 thời tiết giả sở vị thập trụ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tu bát Thánh đạo ư chư chúng sanh đắc bình đẳng tâm 。 爾時得見不名為作。善男子。 nhĩ thời đắc kiến bất danh vi tác 。Thiện nam tử 。 汝言如磁石者。是義不然。何以故石不吸鐵。所以者何。 nhữ ngôn như từ thạch giả 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố thạch bất hấp thiết 。sở dĩ giả hà 。 無心業故。善男子。異法有故異法出生。 vô tâm nghiệp cố 。Thiện nam tử 。dị pháp hữu cố dị pháp xuất sanh 。 異法無故異法滅壞。無有作者無有壞者。 dị pháp vô cố dị pháp diệt hoại 。vô hữu tác giả vô hữu hoại giả 。 善男子。 Thiện nam tử 。 猶如猛火不能焚薪火出薪壞名為焚薪。善男子。譬如葵藿隨日而轉。 do như mãnh hỏa bất năng phần tân hỏa xuất tân hoại danh vi phần tân 。Thiện nam tử 。thí như quỳ hoắc tùy nhật nhi chuyển 。 而是葵藿亦無敬心無識無業。異法性故而自迴轉。 nhi thị quỳ hoắc diệc vô kính tâm vô thức vô nghiệp 。dị pháp tánh cố nhi tự hồi chuyển 。 善男子。如芭蕉樹因雷增長。 Thiện nam tử 。như ba tiêu thụ/thọ nhân lôi tăng trưởng 。 是樹無耳無心意識。異法有故異法增長。 thị thụ/thọ vô nhĩ vô tâm ý thức 。dị pháp hữu cố dị pháp tăng trưởng 。 異法無故異法滅壞。善男子。 dị pháp vô cố dị pháp diệt hoại 。Thiện nam tử 。 如阿叔迦樹女人摩觸花為之出。是樹無心亦無覺觸。 như a thúc ca thụ/thọ nữ nhân ma xúc hoa vi/vì/vị chi xuất 。thị thụ/thọ vô tâm diệc vô giác xúc 。 異法有故異法出生。異法無故異法滅壞。善男子。 dị pháp hữu cố dị pháp xuất sanh 。dị pháp vô cố dị pháp diệt hoại 。Thiện nam tử 。 如橘得屍菓則滋多。而是橘樹無心無觸。 như quất đắc thi quả tức tư đa 。nhi thị quất thụ/thọ vô tâm vô xúc 。 異法有故異法滋多。異法無故異法滅壞。善男子。 dị pháp hữu cố dị pháp tư đa 。dị pháp vô cố dị pháp diệt hoại 。Thiện nam tử 。 如安石榴塼骨糞故果實繁茂。 như an thạch lưu chuyên cốt phẩn cố quả thật phồn mậu 。 安石榴樹亦無心觸。異法有故異法出生。異法無故異法滅壞。 an thạch lưu thụ/thọ diệc vô tâm xúc 。dị pháp hữu cố dị pháp xuất sanh 。dị pháp vô cố dị pháp diệt hoại 。 善男子。磁石吸鐵亦復如是。 Thiện nam tử 。từ thạch hấp thiết diệc phục như thị 。 異法有故異法出生。異法無故異法滅壞。 dị pháp hữu cố dị pháp xuất sanh 。dị pháp vô cố dị pháp diệt hoại 。 眾生佛性亦復如是。不能吸得阿耨多羅三藐三菩提。 chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。bất năng hấp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 善男子。無明不能吸取諸行。 Thiện nam tử 。vô minh bất năng hấp thủ chư hạnh 。 行亦不能吸取識也。亦得名為無明緣行行緣於識。 hạnh/hành/hàng diệc bất năng hấp thủ thức dã 。diệc đắc danh vi vô minh duyên hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng duyên ư thức 。 有佛無佛法界常住。 hữu Phật vô Phật Pháp giới thường trụ 。 善男子。若言佛性住眾生中者。善男子。 Thiện nam tử 。nhược/nhã ngôn Phật tánh trụ/trú chúng sanh trung giả 。Thiện nam tử 。 常法無住。若有住處即是無常。善男子。 thường Pháp vô trụ 。nhược hữu trụ xứ tức thị vô thường 。Thiện nam tử 。 如十二因緣無定住處。 như thập nhị nhân duyên vô định trụ xứ 。 若有住處十二因緣不得名常。如來法身亦無住處。 nhược hữu trụ xứ thập nhị nhân duyên bất đắc danh thường 。Như Lai pháp thân diệc vô trụ xứ/xử 。 法界法入法陰虛空悉無住處。佛性亦爾。都無住處。 Pháp giới pháp nhập Pháp uẩn hư không tất vô trụ xứ/xử 。Phật tánh diệc nhĩ 。đô vô trụ xứ/xử 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如四大力雖均等有堅有熱有濕有動有重有輕有赤有白有黃有黑。 thí như tứ đại lực tuy quân đẳng hữu kiên hữu nhiệt hữu thấp hữu động hữu trọng hữu khinh hữu xích hữu bạch hữu hoàng hữu hắc 。 而是四大亦無有業。異法界故各不相似。 nhi thị tứ đại diệc vô hữu nghiệp 。dị Pháp giới cố các bất tương tự 。 佛性亦爾。異法界故時至則現。善男子。 Phật tánh diệc nhĩ 。dị Pháp giới cố thời chí tức hiện 。Thiện nam tử 。 一切眾生不退佛性故名之為有。阿毘跋致故。 nhất thiết chúng sanh bất thoái Phật tánh cố danh chi vi/vì/vị hữu 。A-tỳ-bạt trí cố 。 以當有故。決定得故。定當見故。 dĩ đương hữu cố 。quyết định đắc cố 。định đương kiến cố 。 是故名為一切眾生悉有佛性。 thị cố danh vi nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如有王告一大臣汝牽一象以示盲者。爾時大臣受王勅已。 thí như hữu Vương cáo nhất đại thần nhữ khiên nhất tượng dĩ thị manh giả 。nhĩ thời đại thần thọ/thụ Vương sắc dĩ 。 多集眾盲以象示之。時彼眾盲各以手觸。 đa tập chúng manh dĩ tượng thị chi 。thời bỉ chúng manh các dĩ thủ xúc 。 大臣即還而白王言。臣已示竟。 đại thần tức hoàn nhi bạch Vương ngôn 。Thần dĩ thị cánh 。 爾時大王即喚眾盲各各問言。汝見象耶。眾盲各言。我已得見。 nhĩ thời Đại Vương tức hoán chúng manh các các vấn ngôn 。nhữ kiến tượng da 。chúng manh các ngôn 。ngã dĩ đắc kiến 。 王言。象為何類。 Vương ngôn 。tượng vi/vì/vị hà loại 。 其觸牙者即言象形如萊茯根。其觸耳者言象如箕。 kỳ xúc nha giả tức ngôn tượng hình như lai phục căn 。kỳ xúc nhĩ giả ngôn tượng như ky 。 其觸頭者言象如石。其觸鼻者言象如杵。 kỳ xúc đầu giả ngôn tượng như thạch 。kỳ xúc tỳ giả ngôn tượng như xử 。 其觸脚者言象如木臼。其觸脊者言象如床。 kỳ xúc cước giả ngôn tượng như mộc cữu 。kỳ xúc tích giả ngôn tượng như sàng 。 其觸腹者言象如甕。其觸尾者言象如繩。善男子。 kỳ xúc phước giả ngôn tượng như úng 。kỳ xúc vĩ giả ngôn tượng như thằng 。Thiện nam tử 。 如彼眾盲不說象體亦非不說。 như bỉ chúng manh bất thuyết tượng thể diệc phi bất thuyết 。 若是眾相悉非象者。離是之外更無別象。善男子。 nhược/nhã thị chúng tướng tất phi tượng giả 。ly thị chi ngoại cánh vô biệt tượng 。Thiện nam tử 。 王喻如來應正遍知。臣喻方等大涅槃經。 Vương dụ Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。Thần dụ phương đẳng đại Niết Bàn Kinh 。 象喻佛性。盲喻一切無明眾生。 tượng dụ Phật tánh 。manh dụ nhất thiết vô minh chúng sanh 。 是諸眾生聞佛說已或作是言。色是佛性。何以故。 thị chư chúng sanh văn Phật thuyết dĩ hoặc tác thị ngôn 。sắc thị Phật tánh 。hà dĩ cố 。 是色雖滅次第相續。 thị sắc tuy diệt thứ đệ tướng tục 。 是故獲得無上如來三十二相如來色常。如來色者常不斷故。 thị cố hoạch đắc vô thượng Như Lai tam thập nhị tướng Như Lai sắc thường 。Như Lai sắc giả thường bất đoạn cố 。 是故說色名為佛性。 thị cố thuyết sắc danh vi Phật tánh 。 譬如真金質雖遷變色常不異。或時作釧作蛇作盤。 thí như chân kim chất tuy Thiên biến sắc thường bất dị 。hoặc thời tác xuyến tác xà tác bàn 。 然其黃色初無改易。眾生佛性亦復如是。質雖無常而色。 nhiên kỳ hoàng sắc sơ vô cải dịch 。chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。chất tuy vô thường nhi sắc 。 是常。以是故說色為佛性。或有說言。 thị thường 。dĩ thị cố thuyết sắc vi/vì/vị Phật tánh 。hoặc hữu thuyết ngôn 。 受是佛性。何以故。受因緣故獲得如來真實之樂。 thọ/thụ thị Phật tánh 。hà dĩ cố 。thọ/thụ nhân duyên cố hoạch đắc Như Lai chân thật chi lạc/nhạc 。 如來受者謂畢竟受第一義受。 Như Lai thọ/thụ giả vị tất cánh thọ/thụ đệ nhất nghĩa thọ/thụ 。 眾生受性雖復無常。然其次第相續不斷。 chúng sanh thọ/thụ tánh tuy phục vô thường 。nhiên kỳ thứ đệ tướng tục bất đoạn 。 是故獲得如來常受。譬如有人姓憍尸迦。 thị cố hoạch đắc Như Lai thường thọ/thụ 。thí như hữu nhân tính Kiêu-thi-ca 。 人雖無常而姓是常經千萬世無有改易。 nhân tuy vô thường nhi tính thị thường Kinh thiên vạn thế vô hữu cải dịch 。 眾生佛性亦復如是。以是故說受為佛性。又有說言。 chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。dĩ thị cố thuyết thọ/thụ vi/vì/vị Phật tánh 。hựu hữu thuyết ngôn 。 想是佛性。何以故。想因緣故獲得如來真實之想。 tưởng thị Phật tánh 。hà dĩ cố 。tưởng nhân duyên cố hoạch đắc Như Lai chân thật chi tưởng 。 如來想者名無想想。 Như Lai tưởng giả danh vô tưởng tưởng 。 無想想者非眾生想非男女想。亦非色受想行識想非想斷想。 vô tưởng tưởng giả phi chúng sanh tưởng phi nam nữ tưởng 。diệc phi sắc thọ tưởng hành thức tưởng phi tưởng đoạn tưởng 。 眾生之想雖復無常。以想次第相續不斷故。 chúng sanh chi tưởng tuy phục vô thường 。dĩ tưởng thứ đệ tướng tục bất đoạn cố 。 得如來常恒之想。善男子。 đắc Như Lai thường hằng chi tưởng 。Thiện nam tử 。 譬如眾生十二因緣眾生雖滅而因緣常。眾生佛性亦復如是。 thí như chúng sanh thập nhị nhân duyên chúng sanh tuy diệt nhi nhân duyên thường 。chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。 以是故說想為佛性。又有說言。行為佛性。 dĩ thị cố thuyết tưởng vi/vì/vị Phật tánh 。hựu hữu thuyết ngôn 。hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Phật tánh 。 何以故行名壽命壽因緣故獲得如來常住 hà dĩ cố hạnh/hành/hàng danh thọ mạng thọ nhân duyên cố hoạch đắc Như Lai thường trụ 壽命。眾生壽命雖復無常。 thọ mạng 。chúng sanh thọ mạng tuy phục vô thường 。 而壽次第相續不斷。故得如來真實常壽。善男子。 nhi thọ thứ đệ tướng tục bất đoạn 。cố đắc Như Lai chân thật thường thọ 。Thiện nam tử 。 譬如十二部經聽者說者雖復無常而是經典常存不 thí như thập nhị bộ Kinh thính giả thuyết giả tuy phục vô thường nhi thị Kinh điển thường tồn bất 變。眾生佛性亦復如是。 biến 。chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。 以是故說行為佛性。又有說言。識為佛性。 dĩ thị cố thuyết hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Phật tánh 。hựu hữu thuyết ngôn 。thức vi/vì/vị Phật tánh 。 識因緣故獲得如來平等之心。眾生意識雖復無常。 thức nhân duyên cố hoạch đắc Như Lai bình đẳng chi tâm 。chúng sanh ý thức tuy phục vô thường 。 而識次第相續不斷故。得如來真實常心。 nhi thức thứ đệ tướng tục bất đoạn cố 。đắc Như Lai chân thật thường tâm 。 如火熱性火雖無常熱非無常。眾生佛性亦復如是。 như hỏa nhiệt tánh hỏa tuy vô thường nhiệt phi vô thường 。chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。 以是故說識為佛性。又有說言。 dĩ thị cố thuyết thức vi/vì/vị Phật tánh 。hựu hữu thuyết ngôn 。 離陰有我我是佛性。何以故。 ly uẩn hữu ngã ngã thị Phật tánh 。hà dĩ cố 。 我因緣故獲得如來八自在我。有諸外道說言。 ngã nhân duyên cố hoạch đắc Như Lai bát tự tại ngã 。hữu chư ngoại đạo thuyết ngôn 。 去來見聞悲喜語說為我。如是我相雖復無常。 khứ lai kiến văn bi hỉ ngữ thuyết vi/vì/vị ngã 。như thị ngã tướng tuy phục vô thường 。 而如來我真實是常。善男子。如陰入界雖復無常而名是常。 nhi Như Lai ngã chân thật thị thường 。Thiện nam tử 。như uẩn nhập giới tuy phục vô thường nhi danh thị thường 。 眾生佛性亦復如是。善男子。 chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 如彼盲人各各說象雖不得實非不說象。 như bỉ manh nhân các các thuyết tượng tuy bất đắc thật phi bất thuyết tượng 。 說佛性者亦復如是。非即六法不離六法。善男子。 thuyết Phật tánh giả diệc phục như thị 。phi tức lục pháp bất ly lục pháp 。Thiện nam tử 。 是故我說眾生佛性非色不離色乃至非 thị cố ngã thuyết chúng sanh Phật tánh phi sắc bất ly sắc nãi chí phi 我不離我。善男子。有諸外道。 ngã bất ly ngã 。Thiện nam tử 。hữu chư ngoại đạo 。 雖說有我而實無我。 tuy thuyết hữu ngã nhi thật vô ngã 。 眾生我者即是五陰離陰之外更無別我。善男子。 chúng sanh ngã giả tức thị ngũ uẩn ly uẩn chi ngoại cánh vô biệt ngã 。Thiện nam tử 。 譬如莖葉鬚臺合為蓮花離是之外更無別花。眾生我者亦復如是。 thí như hành diệp tu đài hợp vi/vì/vị liên hoa ly thị chi ngoại cánh vô biệt hoa 。chúng sanh ngã giả diệc phục như thị 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如牆壁草木和合名之為舍離是之外更無別舍。 thí như tường bích thảo mộc hòa hợp danh chi vi/vì/vị xá ly thị chi ngoại cánh vô biệt xá 。 如佉陀羅樹波羅奢樹尼拘陀樹欝曇鉢樹和合為林離是之外更無別 như khư Đà-la thụ/thọ ba la xa thụ/thọ Ni câu đà thụ/thọ uất đàm bát thụ/thọ hòa hợp vi/vì/vị lâm ly thị chi ngoại cánh vô biệt 林。 lâm 。 譬如車兵象馬步兵和合為軍離是之外更無別軍。 thí như xa binh tượng mã bộ binh hòa hợp vi/vì/vị quân ly thị chi ngoại cánh vô biệt quân 。 譬如五色雜綖和合名之為綺離是之外更無別綺。 thí như ngũ sắc tạp diên hòa hợp danh chi vi/vì/vị ỷ/khỉ ly thị chi ngoại cánh vô biệt ỷ/khỉ 。 如四姓和合名為大眾離是之外更無別眾。 như tứ tính hòa hợp danh vi Đại chúng ly thị chi ngoại cánh vô biệt chúng 。 眾生我者亦復如是。離五陰外更無別我。善男子。 chúng sanh ngã giả diệc phục như thị 。ly ngũ uẩn ngoại cánh vô biệt ngã 。Thiện nam tử 。 如來常住則名為我。 Như Lai thường trụ tức danh vi ngã 。 如來法身無邊無礙不生不滅得八自在。是名為我。 Như Lai pháp thân vô biên vô ngại bất sanh bất diệt đắc bát tự tại 。thị danh vi/vì/vị ngã 。 眾生真實無如是我及以我所。但以必定當得畢竟第一義空。 chúng sanh chân thật vô như thị ngã cập dĩ ngã sở 。đãn dĩ tất định đương đắc tất cánh đệ nhất nghĩa không 。 故名佛性。 cố danh Phật tánh 。 善男子。大慈大悲名為佛性。何以故。 Thiện nam tử 。đại từ đại bi danh vi Phật tánh 。hà dĩ cố 。 大慈大悲常隨菩薩如影隨形。 đại từ đại bi thường tùy Bồ Tát như ảnh tùy hình 。 一切眾生必定當得大慈大悲。 nhất thiết chúng sanh tất định đương đắc đại từ đại bi 。 是故說言一切眾生悉有佛性。大慈大悲者名為佛性。 thị cố thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。đại từ đại bi giả danh vi Phật tánh 。 佛性者名為如來。大喜大捨名為佛性。何以故。 Phật tánh giả danh vi Như Lai 。Đại hỉ đại xả danh vi Phật tánh 。hà dĩ cố 。 菩薩摩訶薩若不能捨二十五有。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã bất năng xả nhị thập ngũ hữu 。 則不能得阿耨多羅三藐三菩提。以諸眾生必當得故。 tức bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ chư chúng sanh tất đương đắc cố 。 是故說言一切眾生悉有佛性。 thị cố thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 大喜大捨者即是佛性。佛性者即是如來。佛性者名大信心。 Đại hỉ đại xả giả tức thị Phật tánh 。Phật tánh giả tức thị Như Lai 。Phật tánh giả danh đại tín tâm 。 何以故。 hà dĩ cố 。 以信心故菩薩摩訶薩則能具足檀波羅蜜乃至般若波羅蜜。 dĩ tín tâm cố Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng cụ túc đàn ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 。 一切眾生必定當得大信心故。是故說言一切眾生悉有佛性。 nhất thiết chúng sanh tất định đương đắc đại tín tâm cố 。thị cố thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 大信心者即是佛性。佛性者即是如來。 đại tín tâm giả tức thị Phật tánh 。Phật tánh giả tức thị Như Lai 。 佛性者名一子地。何以故。以一子地因緣故。 Phật tánh giả danh nhất tử địa 。hà dĩ cố 。dĩ nhất tử địa nhân duyên cố 。 菩薩則於一切眾生得平等心。 Bồ Tát tức ư nhất thiết chúng sanh đắc bình đẳng tâm 。 一切眾生必定當得一子地故。 nhất thiết chúng sanh tất định đương đắc nhất tử địa cố 。 是故說言一切眾生悉有佛性。一子地者即是佛性。佛性者即是如來。 thị cố thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。nhất tử địa giả tức thị Phật tánh 。Phật tánh giả tức thị Như Lai 。 佛性者名第四力。何以故。 Phật tánh giả danh đệ tứ lực 。hà dĩ cố 。 以第四力因緣故。菩薩則能教化眾生。 dĩ đệ tứ lực nhân duyên cố 。Bồ Tát tức năng giáo hóa chúng sanh 。 一切眾生必定當得第四力故。 nhất thiết chúng sanh tất định đương đắc đệ tứ lực cố 。 是故說言一切眾生悉有佛性。第四力者即是佛性。佛性者即是如來。 thị cố thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。đệ tứ lực giả tức thị Phật tánh 。Phật tánh giả tức thị Như Lai 。 佛性者名十二因緣。何以故。 Phật tánh giả danh thập nhị nhân duyên 。hà dĩ cố 。 以因緣故如來常住。一切眾生定有如是十二因緣。 dĩ nhân duyên cố Như Lai thường trụ 。nhất thiết chúng sanh định hữu như thị thập nhị nhân duyên 。 是故說言一切眾生悉有佛性。十二因緣即是佛性。 thị cố thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。thập nhị nhân duyên tức thị Phật tánh 。 佛性者即是如來。佛性者名四無礙智。 Phật tánh giả tức thị Như Lai 。Phật tánh giả danh tứ vô ngại trí 。 以四無礙因緣故說字義無礙。 dĩ tứ vô ngại nhân duyên cố thuyết tự nghĩa vô ngại 。 字義無礙故能化眾生。四無礙者即是佛性。 tự nghĩa vô ngại cố năng hóa chúng sanh 。tứ vô ngại giả tức thị Phật tánh 。 佛性者即是如來。佛性者名頂三昧。 Phật tánh giả tức thị Như Lai 。Phật tánh giả danh đính tam muội 。 以修如是頂三昧故。則能總攝一切佛法。 dĩ tu như thị đính tam muội cố 。tức năng tổng nhiếp nhất thiết Phật Pháp 。 是故說言頂三昧者名為佛性。 thị cố thuyết ngôn đính tam muội giả danh vi Phật tánh 。 十住菩薩修是三昧未得具足。雖見佛性而不明了。 thập trụ Bồ Tát tu thị tam muội vị đắc cụ túc 。tuy kiến Phật tánh nhi bất minh liễu 。 一切眾生必定得故。是故說言一切眾生悉有佛性。 nhất thiết chúng sanh tất định đắc cố 。thị cố thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 善男子。如上所說。 Thiện nam tử 。như thượng sở thuyết 。 種種諸法一切眾生定當得故。是故說言一切眾生悉有佛性。 chủng chủng chư Pháp nhất thiết chúng sanh định đương đắc cố 。thị cố thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 善男子。我若說色是佛性者。 Thiện nam tử 。ngã nhược/nhã thuyết sắc thị Phật tánh giả 。 眾生聞已則生邪倒。以邪倒故命終則生阿鼻地獄。 chúng sanh văn dĩ tức sanh tà đảo 。dĩ tà đảo cố mạng chung tức sanh A-tỳ địa ngục 。 如來說法為斷地獄。是故不說色是佛性。 Như Lai thuyết Pháp vi/vì/vị đoạn địa ngục 。thị cố bất thuyết sắc thị Phật tánh 。 乃至說識亦復如是。 nãi chí thuyết thức diệc phục như thị 。 善男子。若諸眾生了佛性者則不須修道。 Thiện nam tử 。nhược/nhã chư chúng sanh liễu Phật tánh giả tức bất tu tu đạo 。 十住菩薩修八聖道少見佛性。 thập trụ Bồ Tát tu bát Thánh đạo thiểu kiến Phật tánh 。 況不修者而得見耶。善男子。如文殊師利諸菩薩等。 huống bất tu giả nhi đắc kiến da 。Thiện nam tử 。như Văn-thù-sư-lợi chư Bồ-tát đẳng 。 已無量世修習聖道了知佛性。 dĩ vô lượng thế tu tập Thánh đạo liễu tri Phật tánh 。 云何聲聞辟支佛等能知佛性。 vân hà Thanh văn Bích Chi Phật đẳng năng tri Phật tánh 。 若諸眾生欲得了了知佛性者。 nhược/nhã chư chúng sanh dục đắc liễu liễu tri Phật tánh giả 。 應當一心受持讀誦書寫解說供養恭敬尊重讚歎是涅槃經。 ứng đương nhất tâm thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết cúng dường cung kính tôn trọng tán thán thị Niết Bàn Kinh 。 見有受持乃至讚歎如是經者。 kiến hữu thọ trì nãi chí tán thán như thị Kinh giả 。 應當以好房舍衣服飲食臥具病瘦醫藥而供給之。 ứng đương dĩ hảo phòng xá y phục ẩm thực ngọa cụ bệnh sấu y dược nhi cung cấp chi 。 兼復讚歎禮拜問訊。善男子。 kiêm phục tán thán lễ bái vấn tấn 。Thiện nam tử 。 若有已於過去無量無邊世中親近供養無量諸佛深種善根。 nhược hữu dĩ ư quá khứ vô lượng vô biên thế trung thân cận cúng dường vô lượng chư Phật thâm chủng thiện căn 。 然後乃得聞是經名。善男子。佛性不可思議。 nhiên hậu nãi đắc văn thị Kinh danh 。Thiện nam tử 。Phật tánh bất khả tư nghị 。 佛法僧寶亦不可思議。 Phật pháp tăng bảo diệc bất khả tư nghị 。 一切眾生悉有佛性而不能知。是亦不可思議。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh nhi bất năng trai 。thị diệc bất khả tư nghị 。 如來常樂我淨之法亦不可思議。一切眾生能信如是大涅槃經。 Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh chi Pháp diệc bất khả tư nghị 。nhất thiết chúng sanh năng tín như thị đại Niết Bàn Kinh 。 亦不可思議。 diệc bất khả tư nghị 。 師子吼菩薩言。世尊。如佛所說。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。 一切眾生能信如是大涅槃經不可思議者。世尊。 nhất thiết chúng sanh năng tín như thị đại Niết Bàn Kinh bất khả tư nghị giả 。Thế Tôn 。 是大眾中有八萬五千億人。 thị Đại chúng trung hữu bát vạn ngũ thiên ức nhân 。 於是經中不生信心。是故有能信是經者。名不可思議。 ư thị Kinh trung bất sanh tín tâm 。thị cố hữu năng tín thị Kinh giả 。danh bất khả tư nghị 。 善男子。如是諸人於未來世。 Thiện nam tử 。như thị chư nhân ư vị lai thế 。 亦當定得信是經典。 diệc đương định đắc tín thị Kinh điển 。 見於佛性得阿耨多羅三藐三菩提師子吼言。世尊。云何不退菩薩。 kiến ư Phật tánh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。vân hà bất thoái Bồ-tát 。 自知決定有不退心。佛言。善男子。 tự tri quyết định hữu bất thoái tâm 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩當以苦行自試其心。日食一胡麻經一七日。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đương dĩ khổ hạnh tự thí kỳ tâm 。nhật thực/tự nhất hồ ma Kinh nhất thất nhật 。 粳米菉豆麻子粟(序-予+禾)及以白豆。亦復如是。 canh mễ lục đậu ma tử túc (tự -dư +hòa )cập dĩ bạch đậu 。diệc phục như thị 。 各一七日食一麻時作是思惟。 các nhất thất nhật thực/tự nhất ma thời tác thị tư tánh 。 如是苦行都無利益。無利益事尚能為之。 như thị khổ hạnh đô vô lợi ích 。vô lợi ích sự thượng năng vi/vì/vị chi 。 況有利益而當不作。於無利益心能堪忍不退不轉。 huống hữu lợi ích nhi đương bất tác 。ư vô lợi ích tâm năng kham nhẫn bất thoái bất chuyển 。 是故定得阿耨多羅三藐三菩提。 thị cố định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如是等日修苦行時。一切皮肉消瘦皺減。 như thị đẳng nhật tu khổ hạnh thời 。nhất thiết bì nhục tiêu sấu trứu giảm 。 如斷生瓠置之日中。其目却陷如井底星。 như đoạn sanh hồ trí chi nhật trung 。kỳ mục khước hãm như tỉnh để tinh 。 肉盡肋出如朽草屋。脊骨連現如重線塼。 nhục tận lặc xuất như hủ thảo ốc 。tích cốt liên hiện như trọng tuyến chuyên 。 所坐之處如馬蹄跡。欲坐則伏欲起則偃。 sở tọa chi xứ/xử như mã Đề tích 。dục tọa tức phục dục khởi tức yển 。 雖受如是無利益苦。然不退於菩提之心。復次善男子。 tuy thọ/thụ như thị vô lợi ích khổ 。nhiên bất thoái ư Bồ-đề chi tâm 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩為破眾苦施安樂故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị phá chúng khổ thí an lạc cố 。 乃至能捨內外財物及其身命如棄芻草。 nãi chí năng xả nội ngoại tài vật cập kỳ thân mạng như khí sô thảo 。 若能不惜是身命者。 nhược/nhã năng bất tích thị thân mạng giả 。 如是菩薩自知必定有不退心。我定當得阿耨多羅三藐三菩提。 như thị Bồ Tát tự tri tất định hữu bất thoái tâm 。ngã định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復次菩薩為法因緣。 phục thứ Bồ Tát vi/vì/vị Pháp nhân duyên 。 剜身為燈(疊*毛)纏皮肉蘇油灌之燒以為炷。菩薩爾時受是大苦。 oan thân vi/vì/vị đăng (điệp *mao )triền bì nhục tô du quán chi thiêu dĩ vi/vì/vị chú 。Bồ Tát nhĩ thời thọ/thụ thị đại khổ 。 自呵其心而作是言。如是苦者。 tự ha kỳ tâm nhi tác thị ngôn 。như thị khổ giả 。 於地獄苦百千萬分猶未及一。汝於無量百千劫中。 ư địa ngục khổ bách thiên vạn phần do vị cập nhất 。nhữ ư vô lượng bách thiên kiếp trung 。 受大苦惱都無利益。汝若不能受是輕苦。 thọ/thụ đại khổ não đô vô lợi ích 。nhữ nhược/nhã bất năng thọ thị khinh khổ 。 云何而能於地獄中救苦眾生。 vân hà nhi năng ư địa ngục trung cứu khổ chúng sanh 。 菩薩摩訶薩作是觀時身不覺苦。其心不退不動不轉。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị quán thời thân bất giác khổ 。kỳ tâm bất thoái bất động bất chuyển 。 菩薩爾時應深自知。 Bồ Tát nhĩ thời ưng thâm tự tri 。 我定當得阿耨多羅三藐三菩提。善男子。 ngã định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。 菩薩爾時具足煩惱未有斷者。 Bồ Tát nhĩ thời cụ túc phiền não vị hữu đoạn giả 。 為法因緣能以頭目髓腦手足血肉施人。以釘釘身投巖赴火。 vi/vì/vị Pháp nhân duyên năng dĩ đầu mục tủy não thủ túc huyết nhục thí nhân 。dĩ đinh đinh thân đầu nham phó hỏa 。 菩薩爾時雖受如是無量眾苦。若心不退不動不轉。 Bồ Tát nhĩ thời tuy thọ/thụ như thị vô lượng chúng khổ 。nhược/nhã tâm bất thoái bất động bất chuyển 。 菩薩當知我今定有不退之心。 Bồ Tát đương tri ngã kim định hữu bất thoái chi tâm 。 當得阿耨多羅三藐三菩提。善男子。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩為破一切眾生苦惱。願作麁大畜生之身。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị phá nhất thiết chúng sanh khổ não 。nguyện tác thô Đại súc sanh chi thân 。 以身血肉施於眾生。眾生取時復生憐愍。 dĩ thân huyết nhục thí ư chúng sanh 。chúng sanh thủ thời phục sanh liên mẫn 。 菩薩爾時閉氣不喘示作死相。令彼取者。 Bồ Tát nhĩ thời bế khí bất suyễn thị tác tử tướng 。lệnh bỉ thủ giả 。 不生殺害疑網之想。菩薩雖受畜生之身。 bất sanh sát hại nghi võng chi tưởng 。Bồ Tát tuy thọ/thụ súc sanh chi thân 。 終不造作畜生之業。何以故。善男子。 chung bất tạo tác súc sanh chi nghiệp 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 菩薩既得不退心已。終不造作三惡道業。 Bồ Tát ký đắc bất thoái tâm dĩ 。chung bất tạo tác tam ác đạo nghiệp 。 菩薩摩訶薩若未來世。有微塵等惡業果報不定受者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã vị lai thế 。hữu vi trần đẳng ác nghiệp quả báo bất định thọ/thụ giả 。 以大願力為眾生故而悉受之。 dĩ đại nguyện lực vi/vì/vị chúng sanh cố nhi tất thọ/thụ chi 。 譬如病人為鬼所著藏隱身中。以呪力故即時相現。 thí như bệnh nhân vi/vì/vị quỷ sở trước/trứ tạng ẩn thân trung 。dĩ chú lực cố tức thời tướng hiện 。 或語或喜或瞋或罵或啼或哭。 hoặc ngữ hoặc hỉ hoặc sân hoặc mạ hoặc Đề hoặc khốc 。 菩薩摩訶薩未來之世三惡道業亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vị lai chi thế tam ác đạo nghiệp diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩受熊身時。常為眾生演說正法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ/thụ hùng thân thời 。thường vi/vì/vị chúng sanh diễn thuyết Chánh Pháp 。 或受迦賓闍羅鳥身。為諸眾生說正法故。 hoặc thọ/thụ Ca tân xà/đồ La điểu thân 。vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết Chánh Pháp cố 。 受瞿陀身鹿身兔身象身羖羊獮猴白鴿金翅鳥龍蛇之 thọ/thụ Cồ đà thân lộc thân thỏ thân tượng thân cổ dương tiển hầu bạch cáp kim-sí điểu long xà chi 身。受如是等畜生身時。 thân 。thọ/thụ như thị đẳng súc sanh thân thời 。 終不造作畜生惡業。常為其餘畜生眾生演說正法。 chung bất tạo tác súc sanh ác nghiệp 。thường vi/vì/vị kỳ dư súc sanh chúng sanh diễn thuyết Chánh Pháp 。 令彼聞法速得轉離畜生身故。 lệnh bỉ văn Pháp tốc đắc chuyển ly súc sanh thân cố 。 菩薩爾時雖受畜身不作惡業。當知必定有不退心。 Bồ Tát nhĩ thời tuy thọ/thụ súc thân bất tác ác nghiệp 。đương tri tất định hữu bất thoái tâm 。 菩薩摩訶薩於飢饉世見餓眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư cơ cận thế kiến ngạ chúng sanh 。 作龜魚身無量由旬。復作是願。 tác quy ngư thân vô lượng do-tuần 。phục tác thị nguyện 。 願諸眾生取我肉時隨取隨生。因食我肉離飢渴苦。 nguyện chư chúng sanh thủ ngã nhục thời tùy thủ tùy sanh 。nhân thực/tự ngã nhục ly cơ khát khổ 。 一切悉發阿耨多羅三藐三菩提心。菩薩發願。 nhất thiết tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Bồ Tát phát nguyện 。 若有因我離飢渴者。 nhược hữu nhân ngã ly cơ khát giả 。 未來之世速得遠離二十五有飢渴之患。 vị lai chi thế tốc đắc viễn ly nhị thập ngũ hữu cơ khát chi hoạn 。 菩薩摩訶薩受如是苦心不退者。當知必定得阿耨多羅三藐三菩提。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ/thụ như thị khổ tâm bất thoái giả 。đương tri tất định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復次菩薩於疾疫世見病苦者。作是思惟。 phục thứ Bồ Tát ư tật dịch thế kiến bệnh khổ giả 。tác thị tư tánh 。 如藥樹王若有病者。 như Dược thụ vương nhược hữu bệnh giả 。 取根取莖取枝取葉取花取果取皮取膚悉得愈病。 thủ căn thủ hành thủ chi thủ diệp thủ hoa thủ quả thủ bì thủ phu tất đắc dũ bệnh 。 願我此身亦復如是。若有病者聞聲觸身。 nguyện ngã thử thân diệc phục như thị 。nhược hữu bệnh giả văn thanh xúc thân 。 服食血肉乃至骨髓病悉除愈。願諸眾生食我肉時。 phục thực/tự huyết nhục nãi chí cốt tủy bệnh tất trừ dũ 。nguyện chư chúng sanh thực/tự ngã nhục thời 。 不生惡心如食子肉。我治病已常為說法。 bất sanh ác tâm như thực/tự tử nhục 。ngã trì bệnh dĩ thường vi/vì/vị thuyết Pháp 。 願彼信受思惟轉教。復次善男子。 nguyện bỉ tín thọ tư tánh chuyển giáo 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩具足煩惱雖受身苦。其心不退不動不轉。 Bồ Tát cụ túc phiền não tuy thọ/thụ thân khổ 。kỳ tâm bất thoái bất động bất chuyển 。 當知必定得不退心成阿耨多羅三藐三菩提。 đương tri tất định đắc bất thoái tâm thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復次善男子。若有眾生為鬼所病。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược hữu chúng sanh vi/vì/vị quỷ sở bệnh 。 菩薩見已即作是言。願作鬼身大身健身多眷屬身。 Bồ Tát kiến dĩ tức tác thị ngôn 。nguyện tác quỷ thân đại thân kiện thân đa quyến thuộc thân 。 使彼聞見病得除愈。 sử bỉ văn kiến bệnh đắc trừ dũ 。 菩薩摩訶薩為眾生故勤修苦行。雖有煩惱不污其心。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chúng sanh cố cần tu khổ hạnh 。tuy hữu phiền não bất ô kỳ tâm 。 復次善男子。菩薩摩訶薩雖復修行六波羅蜜。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy phục tu hành lục Ba la mật 。 亦復不求六度之果。修行無上六波羅蜜時。 diệc phục bất cầu lục độ chi quả 。tu hành vô thượng lục Ba la mật thời 。 作是願言。 tác thị nguyện ngôn 。 我今以此六波羅蜜施一一眾生。一一眾生受我施已。 ngã kim dĩ thử lục Ba la mật thí nhất nhất chúng sanh 。nhất nhất chúng sanh thọ/thụ ngã thí dĩ 。 悉令得成阿耨多羅三藐三菩提。我亦自為六波羅蜜。 tất lệnh đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã diệc tự vi/vì/vị lục Ba la mật 。 勤修苦行受諸苦惱。 cần tu khổ hạnh thọ chư khổ não 。 當受苦時願我不退菩提之心。善男子。菩薩摩訶薩作是願時。 đương thọ khổ thời nguyện ngã bất thoái Bồ-đề chi tâm 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị nguyện thời 。 是名不退菩提之相。 thị danh bất thoái Bồ-đề chi tướng 。 復次善男子。菩薩摩訶薩不可思議。何以故。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát bất khả tư nghị 。hà dĩ cố 。 菩薩摩訶薩深知生死多諸罪過。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm tri sanh tử đa chư tội quá/qua 。 觀大涅槃有大功德。 quán đại Niết Bàn hữu Đại công đức 。 為諸眾生處在生死受種種苦心無退轉。是名菩薩不可思議。 vi/vì/vị chư chúng sanh xứ tại sanh tử thọ/thụ chủng chủng khổ tâm vô thoái chuyển 。thị danh Bồ Tát bất khả tư nghị 。 復次善男子。菩薩摩訶薩無有因緣而生憐愍。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vô hữu nhân duyên nhi sanh liên mẫn 。 實不受恩而常施恩。雖施於恩而不求報。 thật bất thọ/thụ ân nhi thường thí ân 。tuy thí ư ân nhi bất cầu báo 。 是故復名不可思議。復次善男子。或有眾生。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。phục thứ Thiện nam tử 。hoặc hữu chúng sanh 。 為自利益修諸苦行。 vi/vì/vị tự lợi ích tu chư khổ hạnh 。 菩薩摩訶薩為利他故修行苦行。是名自利。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị lợi tha cố tu hành khổ hạnh 。thị danh tự lợi 。 是故復名不可思議。復次菩薩具足煩惱。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。phục thứ Bồ Tát cụ túc phiền não 。 為壞怨親所受諸苦修平等心。是故復名不可思議。 vi/vì/vị hoại oán thân sở thọ chư khổ tu bình đẳng tâm 。thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 復次菩薩若見諸惡不善眾生。 phục thứ Bồ Tát nhược/nhã kiến chư ác bất thiện chúng sanh 。 若呵責若軟語若驅擯若縱捨。有惡性者現為軟語。 nhược/nhã ha trách nhược/nhã nhuyễn ngữ nhược/nhã khu bấn nhược/nhã túng xả 。hữu ác tánh giả hiện vi/vì/vị nhuyễn ngữ 。 有憍慢者現為大慢。而其內心實無憍慢。 hữu kiêu mạn giả hiện vi/vì/vị đại mạn 。nhi kỳ nội tâm thật vô kiêu mạn 。 是名菩薩方便不可思議。復次菩薩具足煩惱。 thị danh Bồ Tát phương tiện bất khả tư nghị 。phục thứ Bồ Tát cụ túc phiền não 。 少財物時來求者多。心不迮小。 thiểu tài vật thời lai cầu giả đa 。tâm bất 迮tiểu 。 是名菩薩不可思議。復次菩薩於佛出時知佛功德。 thị danh Bồ Tát bất khả tư nghị 。phục thứ Bồ Tát ư Phật xuất thời tri Phật công đức 。 為眾生故於無佛處受邊地身。 vi/vì/vị chúng sanh cố ư vô Phật xứ/xử thọ/thụ biên địa thân 。 如盲如聾如跛如癖。是名菩薩不可思議。 như manh như lung như bả như phích 。thị danh Bồ Tát bất khả tư nghị 。 復次菩薩深知眾生所有罪過。為度脫故常與共行。 phục thứ Bồ Tát thâm tri chúng sanh sở hữu tội quá/qua 。vi/vì/vị độ thoát cố thường dữ cọng hạnh/hành/hàng 。 雖隨其意罪垢不污。是故復名不可思議。 tuy tùy kỳ ý tội cấu bất ô 。thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 復次菩薩了了知見。無眾生相無煩惱污。 phục thứ Bồ Tát liễu liễu tri kiến 。vô chúng sanh tướng vô phiền não ô 。 無修習道離煩惱者。 vô tu tập đạo ly phiền não giả 。 雖為菩提無菩提行。亦無成就菩提行者。 tuy vi/vì/vị Bồ-đề vô Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。diệc vô thành tựu Bồ-đề hành giả 。 無有受苦及破苦者。而亦能為眾生壞苦行菩提行。 vô hữu thọ khổ cập phá khổ giả 。nhi diệc năng vi/vì/vị chúng sanh hoại khổ hạnh Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 是故復名不可思議。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 復次菩薩受後邊身處兜率天。是亦名為不可思議。何以故。 phục thứ Bồ Tát thọ/thụ hậu biên thân xứ/xử Đâu suất thiên 。thị diệc danh vi bất khả tư nghị 。hà dĩ cố 。 兜率陀天欲界中勝。在下天者其心放逸。 Đâu-Xuất-Đà Thiên dục giới trung thắng 。tại hạ Thiên giả kỳ tâm phóng dật 。 在上天者諸根闇鈍。是故名勝。修施修戒得上下身。 tại thượng Thiên giả chư căn ám độn 。thị cố danh thắng 。tu thí tu giới đắc thượng hạ thân 。 修施戒定得兜率身。 tu thí giới định đắc Đâu Suất thân 。 一切菩薩毀呰諸有破壞諸有。終不造作兜率天業受彼天身。 nhất thiết Bồ Tát hủy 呰chư hữu phá hoại chư hữu 。chung bất tạo tác Đâu suất thiên nghiệp thọ bỉ Thiên thân 。 何以故。菩薩若處其餘諸有。 hà dĩ cố 。Bồ Tát nhã xứ kỳ dư chư hữu 。 亦能教化成就眾生。實無欲心而生欲界。 diệc năng giáo hóa thành tựu chúng sanh 。thật vô dục tâm nhi sanh dục giới 。 是故復名不可思議。菩薩摩訶薩生兜率天。有三事勝。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh Đâu suất thiên 。hữu tam sự thắng 。 一者命。二者色。三者名。 nhất giả mạng 。nhị giả sắc 。tam giả danh 。 菩薩摩訶薩實不求於命色名稱。雖無求心而所得勝。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thật bất cầu ư mạng sắc danh xưng 。tuy vô cầu tâm nhi sở đắc thắng 。 菩薩摩訶薩深樂涅槃然有因亦勝。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm lạc/nhạc Niết-Bàn nhiên hữu nhân diệc thắng 。 是故復名不可思議。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 菩薩摩訶薩如是三事雖勝諸天。而諸天等於菩薩所。 Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tam sự tuy thắng chư Thiên 。nhi chư Thiên đẳng ư Bồ Tát sở 。 終不生於瞋心妬心憍慢之心。常生喜心。 chung bất sanh ư sân tâm đố tâm kiêu mạn chi tâm 。thường sanh hỉ tâm 。 菩薩於天亦不憍慢。是故復名不可思議。 Bồ Tát ư Thiên diệc bất kiêu mạn 。thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 菩薩摩訶薩不造命業。而於彼天畢竟壽命。是名命勝。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tạo mạng nghiệp 。nhi ư bỉ Thiên tất cánh thọ mạng 。thị danh mạng thắng 。 亦無色業而妙色身光明遍滿。是名色勝。 diệc vô sắc nghiệp nhi diệu sắc thân quang minh biến mãn 。thị danh sắc thắng 。 菩薩摩訶薩處彼天宮不樂五欲唯為法 Bồ-Tát Ma-ha-tát xứ/xử bỉ Thiên cung bất lạc/nhạc ngũ dục duy vi/vì/vị Pháp 事。是故名稱充滿十方。是名名勝。 sự 。thị cố danh xưng sung mãn thập phương 。thị danh danh thắng 。 是故復名不可思議。菩薩摩訶薩下兜率天。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hạ Đâu suất thiên 。 是時大地六種震動。是故復名不可思議。何以故。 Thị thời Đại địa lục chủng chấn động 。thị cố phục danh bất khả tư nghị 。hà dĩ cố 。 菩薩下時欲色諸天悉來侍送。 Bồ Tát hạ thời dục sắc chư Thiên tất lai thị tống 。 發大音聲讚歎菩薩。以口風氣故令地動。 phát Đại âm thanh tán thán Bồ Tát 。dĩ khẩu phong khí cố lệnh địa động 。 復有菩薩人中象王。人中象王名為龍王。龍王初入胎時。 phục hưũ Bồ Tát nhân trung Tượng Vương 。nhân trung Tượng Vương danh vi long Vương 。long Vương sơ nhập thai thời 。 有諸龍王在此地下或怖或寤。 hữu chư long Vương tại thử địa hạ hoặc bố/phố hoặc ngụ 。 是故大地六種震動。是故復名不可思議。 thị cố Đại địa lục chủng chấn động 。thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 菩薩摩訶薩知入胎時住時出時。知父知母不淨不污。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tri nhập thai thời trụ thời xuất thời 。tri phụ tri mẫu bất tịnh bất ô 。 如帝釋髮青色寶珠。是故復名不可思議。 như Đế Thích phát thanh sắc bảo châu 。thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 善男子。大涅槃經亦復如是不可思議。 Thiện nam tử 。đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị bất khả tư nghị 。 善男子。譬如大海有八不思議。何等為八。 Thiện nam tử 。thí như đại hải hữu bát bất tư nghị 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 一者漸漸轉深。二者深難得底。 nhất giả tiệm tiệm chuyển thâm 。nhị giả thâm nan đắc để 。 三者同一醎味。四者潮不過限。五者有種種寶藏。 tam giả đồng nhất 醎vị 。tứ giả triều bất quá hạn 。ngũ giả hữu chủng chủng Bảo Tạng 。 六者大身眾生在中居住。七者不宿死尸。 lục giả đại thân chúng sanh tại trung cư trụ/trú 。thất giả bất tú tử thi 。 八者一切萬流。大雨投之不增不減。 bát giả nhất thiết vạn lưu 。Đại vũ đầu chi bất tăng bất giảm 。 善男子。漸漸轉深有三事。何等為三。 Thiện nam tử 。tiệm tiệm chuyển thâm hữu tam sự 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一眾生福力。二者順風而行。三者河水入故。 nhất chúng sanh phước lực 。nhị giả thuận phong nhi hạnh/hành/hàng 。tam giả hà thủy nhập cố 。 乃至不增不減亦各有三。 nãi chí bất tăng bất giảm diệc các hữu tam 。 是大涅槃微妙經典亦復如是。有八不可思議。一漸漸深。 thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển diệc phục như thị 。hữu bát bất khả tư nghị 。nhất tiệm tiệm thâm 。 所謂五戒十戒二百五十戒菩薩戒。 sở vị ngũ giới thập giới nhị bách ngũ thập giới Bồ-tát giới 。 須陀洹果斯陀含果阿那含果阿羅漢果。辟支佛果。菩薩果。 Tu-đà-hoàn quả Tư đà hàm quả A-na-hàm quả A-la-hán quả 。Bích Chi Phật quả 。Bồ Tát quả 。 阿耨多羅三藐三菩提果。是涅槃經說是等法。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。thị Niết Bàn Kinh thuyết thị đẳng Pháp 。 是名漸漸深。是故此經名漸漸深。 thị danh tiệm tiệm thâm 。thị cố thử Kinh danh tiệm tiệm thâm 。 二者深難得底。如來世尊不生不滅。 nhị giả thâm nan đắc để 。Như Lai Thế Tôn bất sanh bất diệt 。 不得阿耨多羅三藐三菩提。不轉法輪。 bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bất chuyển pháp luân 。 不食不受不行惠施。是故名為常樂我淨。 bất thực/tự bất thọ/thụ bất hạnh/hành huệ thí 。thị cố danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 一切眾生悉有佛性。佛性非色不離於色。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。Phật tánh phi sắc bất ly ư sắc 。 非受想行識乃至不離於識。是常可見了因非作因。 phi thọ tưởng hành thức nãi chí bất ly ư thức 。thị thường khả kiến liễu nhân phi tác nhân 。 須陀洹乃至辟支佛。當得阿耨多羅三藐三菩提。 Tu đà Hoàn nãi chí Bích Chi Phật 。đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 亦無煩惱亦無住處。 diệc vô phiền não diệc vô trụ xứ/xử 。 雖無煩惱不名為常是故名深。復有甚深於是經中。 tuy vô phiền não bất danh vi thường thị cố danh thâm 。phục hưũ thậm thâm ư thị Kinh trung 。 或時說我或說無我。或時說常或說無常。 hoặc thời thuyết ngã hoặc thuyết vô ngã 。hoặc thời thuyết thường hoặc thuyết vô thường 。 或時說淨或說不淨。或時說樂或時說苦。 hoặc thời thuyết tịnh hoặc thuyết bất tịnh 。hoặc thời thuyết lạc/nhạc hoặc thời thuyết khổ 。 或時說空或說不空。 hoặc thời thuyết không hoặc thuyết bất không 。 或說一切有或說一切無或說三乘或說一乘。或說五陰即是佛性。 hoặc thuyết nhất thiết hữu hoặc thuyết nhất thiết vô hoặc thuyết tam thừa hoặc thuyết nhất thừa 。hoặc thuyết ngũ uẩn tức thị Phật tánh 。 金剛三昧及以中道。 Kim Cương tam muội cập dĩ trung đạo 。 首楞嚴三昧十二因緣第一義空。慈悲平等於諸眾生。 Thủ Lăng Nghiêm tam muội thập nhị nhân duyên đệ nhất nghĩa không 。từ bi bình đẳng ư chư chúng sanh 。 頂智信心知諸根力。一切法中無罣礙智。 đảnh/đính trí tín tâm tri chư căn lực 。nhất thiết pháp trung vô quái ngại trí 。 雖有佛性不說決定。是故名深。三者一味。 tuy hữu Phật tánh bất thuyết quyết định 。thị cố danh thâm 。tam giả nhất vị 。 一切眾生同有佛性。皆同一乘同一解脫。 nhất thiết chúng sanh đồng hữu Phật tánh 。giai đồng nhất thừa đồng nhất giải thoát 。 一因一果同一甘露。一切當得常樂我淨。是名一味。 nhất nhân nhất quả đồng nhất cam lồ 。nhất thiết đương đắc thường lạc/nhạc ngã tịnh 。thị danh nhất vị 。 四者潮不過限。如是經中制諸比丘。 tứ giả triều bất quá hạn 。như thị Kinh trung chế chư Tỳ-kheo 。 不得受畜八不淨物。若我弟子。 bất đắc thọ/thụ súc bát bất tịnh vật 。nhược/nhã ngã đệ-tử 。 有能受持讀誦書寫解說分別是大涅槃微妙經典。 hữu năng thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết phân biệt thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển 。 寧失身命終不犯之。是名潮不過限。 ninh thất thân mạng chung bất phạm chi 。thị danh triều bất quá hạn 。 五有種種寶藏。是經即是無量寶藏。所言寶者。 ngũ hữu chủng chủng Bảo Tạng 。thị Kinh tức thị vô lượng Bảo Tạng 。sở ngôn bảo giả 。 謂四念處四正勤四如意分五根五力七覺分八聖 vị tứ niệm xứ tứ chánh cần tứ như ý phần ngũ căn ngũ lực thất giác phần bát thánh 道分。嬰兒行聖行梵行天行。 đạo phần 。anh nhi hạnh/hành/hàng Thánh hạnh/hành/hàng phạm hạnh Thiên hạnh/hành/hàng 。 諸善方便眾生佛性。 chư thiện phương tiện chúng sanh Phật tánh 。 菩薩功德如來功德聲聞功德緣覺功德。六波羅蜜無量三昧無量智慧。是名寶藏。 Bồ Tát công đức Như Lai công đức Thanh văn công đức duyên giác công đức 。lục Ba la mật vô lượng tam muội vô lượng trí tuệ 。thị danh Bảo Tạng 。 六者大身眾生所居住處。 lục giả đại thân chúng sanh sở cư trụ xứ 。 大身眾生者謂佛菩薩。大智慧故名大眾生。大身故。大心故。 đại thân chúng sanh giả vị Phật Bồ-tát 。đại trí tuệ cố danh Đại chúng sanh 。đại thân cố 。Đại tâm cố 。 大莊嚴故。大調伏故。大方便故。大說法故。 đại trang nghiêm cố 。Đại điều phục cố 。đại phương tiện cố 。Đại thuyết Pháp cố 。 大勢力故。大徒眾故。大神通故。大慈悲故。 đại thế lực cố 。Đại đồ chúng cố 。đại thần thông cố 。đại từ bi cố 。 常不變故。一切眾生無罣礙故。 thường bất biến cố 。nhất thiết chúng sanh vô quái ngại cố 。 容受一切諸眾生故。是名大身眾生所居之處。 dung thọ nhất thiết chư chúng sanh cố 。thị danh đại thân chúng sanh sở cư chi xứ/xử 。 七者不宿死尸。死尸者。謂一闡提犯四重禁五無間罪。 thất giả bất tú tử thi 。tử thi giả 。vị nhất xiển đề phạm tứ trọng cấm ngũ Vô gián tội 。 誹謗方等。非法說法法說非法。 phỉ báng phương đẳng 。phi pháp thuyết Pháp Pháp thuyết phi Pháp 。 受畜八種不淨之物。佛物僧物隨意而用。 thọ/thụ súc bát chủng bất tịnh chi vật 。Phật vật tăng vật tùy ý nhi dụng 。 或於比丘比丘尼所作非法事。是名死尸。 hoặc ư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni sở tác phi pháp sự 。thị danh tử thi 。 是涅槃經離如是等。是故名為不宿死尸。 thị Niết Bàn Kinh ly như thị đẳng 。thị cố danh vi bất tú tử thi 。 八者不增不減。無邊際故無始終故。非色故非作故。 bát giả bất tăng bất giảm 。vô biên tế cố vô thủy chung cố 。phi sắc cố phi tác cố 。 常住故不生滅故。一切眾生悉平等故。 thường trụ cố bất sanh diệt cố 。nhất thiết chúng sanh tất bình đẳng cố 。 一切法性同一性故。是名無增減。 nhất thiết pháp tánh đồng nhất tánh cố 。thị danh vô tăng giảm 。 是故此經如彼大海有八不思議。 thị cố thử Kinh như bỉ đại hải hữu bát bất tư nghị 。 師子吼言。世尊。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。 若言如來不生不滅名為深者。一切眾生有四種生。 nhược/nhã ngôn Như Lai bất sanh bất diệt danh vi thâm giả 。nhất thiết chúng sanh hữu tứ chủng sanh 。 卵生胎生濕生化生。是四種生人中具有。 noãn sanh thai sanh thấp sanh hóa sanh 。thị tứ chủng sanh nhân trung cụ hữu 。 如施婆羅比丘優婆施婆羅比丘彌迦羅長者母尼拘陀長者母半 như thí Bà la Tỳ-kheo ưu bà thí Bà la Tỳ-kheo Di ca la Trưởng-giả mẫu Ni câu đà Trưởng-giả mẫu bán 闍羅長者母。各五百子同於卵生。 xà/đồ La Trưởng-giả mẫu 。các ngũ bách tử đồng ư noãn sanh 。 當知人中則有卵生。濕生者如佛所說。 đương tri nhân trung tức hữu noãn sanh 。thấp sanh giả như Phật sở thuyết 。 我於往昔作菩薩時。作頂生王及手生王。 ngã ư vãng tích tác Bồ Tát thời 。tác đính sanh Vương cập thủ sanh Vương 。 如今所說菴羅樹女迦不多樹女當知人中則有濕生。 như kim sở thuyết am la thụ/thọ nữ Ca bất đa thụ/thọ nữ đương tri nhân trung tức hữu thấp sanh 。 劫初之時一切眾生皆悉化生。 kiếp sơ chi thời nhất thiết chúng sanh giai tất hóa sanh 。 如來世尊得八自在。何因緣故不化生耶。佛言。善男子。 Như Lai Thế Tôn đắc bát tự tại 。hà nhân duyên cố bất hóa sanh da 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 一切眾生四生所生。得聖法已。 nhất thiết chúng sanh tứ sanh sở sanh 。đắc thánh pháp dĩ 。 不得如本卵生濕生。善男子。劫初眾生皆悉化生。 bất đắc như bổn noãn sanh thấp sanh 。Thiện nam tử 。kiếp sơ chúng sanh giai tất hóa sanh 。 當爾之時佛不出世。善男子。 đương nhĩ chi thời Phật bất xuất thế 。Thiện nam tử 。 若有眾生遇病苦時須醫須藥。劫初之時眾生化生。 nhược hữu chúng sanh ngộ bệnh khổ thời tu y tu dược 。kiếp sơ chi thời chúng sanh hóa sanh 。 雖有煩惱其病未發。是故如來不出其世。 tuy hữu phiền não kỳ bệnh vị phát 。thị cố Như Lai bất xuất kỳ thế 。 劫初眾生身心非器。是故如來不出其世。 kiếp sơ chúng sanh thân tâm phi khí 。thị cố Như Lai bất xuất kỳ thế 。 善男子。如來世尊所有事業勝諸眾生。 Thiện nam tử 。Như Lai Thế Tôn sở hữu sự nghiệp thắng chư chúng sanh 。 所謂種姓眷屬父母。 sở vị chủng tính quyến thuộc phụ mẫu 。 以殊勝故凡所說法人皆信受。是故如來不受化生。善男子。 dĩ thù thắng cố phàm sở thuyết pháp nhân giai tín thọ 。thị cố Như Lai bất thọ/thụ hóa sanh 。Thiện nam tử 。 一切眾生父作子業子作父業。 nhất thiết chúng sanh phụ tác tử nghiệp tử tác phụ nghiệp 。 如來世尊若受化身則無父母。若無父母。 Như Lai Thế Tôn nhược/nhã thọ/thụ hóa thân tức vô phụ mẫu 。nhược/nhã vô phụ mẫu 。 云何能令一切眾生作諸善業。是故如來不受化身。善男子。 vân hà năng lệnh nhất thiết chúng sanh tác chư thiện nghiệp 。thị cố Như Lai bất thọ/thụ hóa thân 。Thiện nam tử 。 佛正法中有二種護。一者內。二者外。 Phật chánh pháp trung hữu nhị chủng hộ 。nhất giả nội 。nhị giả ngoại 。 內護者所謂禁戒。外護者族親眷屬。 nội hộ giả sở vị cấm giới 。ngoại hộ giả tộc thân quyến chúc 。 若佛如來受化身者則無外護。是故如來不受化身。 nhược/nhã Phật Như Lai thọ/thụ hóa thân giả tức vô ngoại hộ 。thị cố Như Lai bất thọ/thụ hóa thân 。 善男子。有人恃姓而生憍慢。 Thiện nam tử 。hữu nhân thị tính nhi sanh kiêu mạn 。 如來為破如是慢故。生在貴姓不受化身。善男子。 Như Lai vi/vì/vị phá như thị mạn cố 。sanh tại quý tính bất thọ/thụ hóa thân 。Thiện nam tử 。 如來世尊有真父母。父名淨飯母名摩耶。 Như Lai Thế Tôn hữu chân phụ mẫu 。phụ danh Tịnh Phạn mẫu danh Ma Da 。 而諸眾生猶言是幻。云何當受化生之身。 nhi chư chúng sanh do ngôn thị huyễn 。vân hà đương thọ/thụ hóa sanh chi thân 。 若受化身。云何得有碎身舍利。 nhược/nhã thọ/thụ hóa thân 。vân hà đắc hữu toái thân xá lợi 。 如來為益眾生福德故碎其身而令供養。 Như Lai vi/vì/vị ích chúng sanh phước đức cố toái kỳ thân nhi lệnh cúng dường 。 是故如來不受化身。一切諸佛悉無化生。 thị cố Như Lai bất thọ/thụ hóa thân 。nhất thiết chư Phật tất vô hóa sanh 。 云何獨令我受化身。 vân hà độc lệnh ngã thọ/thụ hóa thân 。 爾時師子吼菩薩。合掌長跪右膝著地。 nhĩ thời sư tử hống Bồ Tát 。hợp chưởng trường/trưởng quỵ hữu tất trước địa 。 以偈讚佛。 dĩ kệ tán Phật 。  如來無量功德聚  我今不能廣宣說  Như Lai vô lượng công đức tụ   ngã kim bất năng quảng tuyên thuyết  今為眾生演一分  唯願哀愍聽我說  kim vi/vì/vị chúng sanh diễn nhất phân   duy nguyện ai mẩn thính ngã thuyết  眾生無明闇中行  具受無邊百種苦  chúng sanh vô minh ám trung hạnh/hành/hàng   cụ thọ/thụ vô biên bách chủng khổ  世尊能令遠離之  是故世稱為大悲  Thế Tôn năng lệnh viễn ly chi   thị cố thế xưng vi/vì/vị đại bi  眾生往返生死繩  放逸迷荒無安樂  chúng sanh vãng phản sanh tử thằng   phóng dật mê hoang vô an lạc  如來能施眾安樂  是故永斷生死繩  Như Lai năng thí chúng an lạc   thị cố vĩnh đoạn sanh tử thằng  佛能施眾安樂故  自於己樂不貪樂  Phật năng thí chúng an lạc cố   tự ư kỷ lạc/nhạc bất tham lạc/nhạc  為諸眾生修苦行  是故世間興供養  vi/vì/vị chư chúng sanh tu khổ hạnh   thị cố thế gian hưng cúng dường  見他受苦身戰動  處在地獄不覺痛  kiến tha thọ khổ thân chiến động   xứ/xử tại địa ngục bất giác thống  為諸眾生受大苦  是故無勝無有量  vi/vì/vị chư chúng sanh thọ/thụ đại khổ   thị cố Vô thắng vô hữu lượng  如來為眾修苦行  成就具足滿六度  Như Lai vi/vì/vị chúng tu khổ hạnh   thành tựu cụ túc mãn lục độ  心處邪風不傾動  是故能勝世大士  tâm xứ tà phong bất khuynh động   thị cố năng thắng thế đại sĩ  眾生常欲得安樂  而不知修安樂因  chúng sanh thường dục đắc an lạc   nhi bất tri tu an lạc nhân  如來能教令修習  猶如慈父愛一子  Như Lai năng giáo lệnh tu tập   do như Từ Phụ ái nhất tử  佛見眾生煩惱患  心苦如母念病子  Phật kiến chúng sanh phiền não hoạn   tâm khổ như mẫu niệm bệnh tử  常思離病諸方便  是故此身繫屬他  thường tư ly bệnh chư phương tiện   thị cố thử thân hệ chúc tha  一切眾生行諸苦  其心顛倒以為樂  nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng chư khổ   kỳ tâm điên đảo dĩ vi/vì/vị lạc/nhạc  如來演說真苦樂  是故稱號為大悲  Như Lai diễn thuyết chân khổ lạc/nhạc   thị cố xưng hiệu vi/vì/vị đại bi  世間皆處無明(穀-禾+卵)  無有智嘴能破之  thế gian giai xứ/xử vô minh (cốc -hòa +noãn )  vô hữu trí chủy năng phá chi  如來智嘴能啄壞  是故名為最大子  Như Lai trí chủy năng trác hoại   thị cố danh vi tối Đại tử  不為三世所攝持  無有名字及假號  bất vi/vì/vị tam thế sở nhiếp trì   vô hữu danh tự cập giả hiệu  覺知涅槃甚深義  是故稱佛為大覺  giác tri Niết-Bàn thậm thâm nghĩa   thị cố xưng Phật vi/vì/vị đại giác  有河洄澓沒眾生  無明所盲不知出  hữu hà hồi phúc một chúng sanh   vô minh sở manh bất tri xuất  如來自渡能渡彼  是故稱佛大船師  Như Lai tự độ năng độ bỉ   thị cố xưng Phật đại thuyền sư  能知一切諸因果  亦復通達盡滅道  năng tri nhất thiết chư nhân quả   diệc phục thông đạt tận diệt đạo  常施眾生病苦藥  是故世稱大醫王  thường thí chúng sanh bệnh khổ dược   thị cố thế xưng đại y vương  外道邪見說苦行  因是能得無上樂  ngoại đạo tà kiến thuyết khổ hạnh   nhân thị năng đắc vô thượng lạc/nhạc  如來演說真樂行  能令眾生受快樂  Như Lai diễn thuyết chân lạc/nhạc hạnh/hành/hàng   năng lệnh chúng sanh thọ/thụ khoái lạc  如來世尊破邪道  開示眾生正真路  Như Lai Thế Tôn phá tà đạo   khai thị chúng sanh chánh chân lộ  行是道者得安樂  是故稱佛為導師  hạnh/hành/hàng thị đạo giả đắc an lạc   thị cố xưng Phật vi/vì/vị Đạo sư  非自非他之所作  亦非共作無因作  phi tự phi tha chi sở tác   diệc phi cọng tác vô nhân tác  如來所說苦受事  勝於一切諸外道  Như Lai sở thuyết khổ thọ sự   thắng ư nhất thiết chư ngoại đạo  成就具足戒定慧  亦以此法教眾生  thành tựu cụ túc giới định tuệ   diệc dĩ thử pháp giáo chúng sanh  以法施時無妬悋  是故稱佛無緣悲  dĩ pháp thí thời vô đố lẫn   thị cố xưng Phật vô duyên bi  無所造作無因緣  獲得無因無果報  vô sở tạo tác vô nhân duyên   hoạch đắc vô nhân vô quả báo  是故一切諸智者  稱說如來不求報  thị cố nhất thiết chư trí giả   xưng thuyết Như Lai bất cầu báo  常共世間放逸行  而身不為放逸污  thường cộng thế gian phóng dật hạnh/hành/hàng   nhi thân bất vi/vì/vị phóng dật ô  是故名為不思議  世間八法不能污  thị cố danh vi bất tư nghị   thế gian bát pháp bất năng ô  如來世尊無怨親  是故其心常平等  Như Lai Thế Tôn vô oán thân   thị cố kỳ tâm thường bình đẳng  我師子吼讚大悲  能吼無量師子吼  ngã sư tử hống tán đại bi   năng hống vô lượng sư tử hống 大般涅槃經卷第三十 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ tam thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:20:36 2008 ============================================================